Винайа Виджайа

Найя-карника

(«Сердцевина цветка концепции «точек зрения»)

перевод с санскрита

Н.А. Канаевой

 

1. Прославляем Вардхаману, море [его] ученья, для которого [концепция] всех «точек зрения» – только река. [Здесь] кратко изложим [истолкование] различных «точек зрения», извлеченное из него.

2. «Неразделяющая», а также «дающая знание родового признака», «точка зрения повседневной практики» и «феноменальная», «[Метод] исследования словесных обозначений», «этимологическая  [точка  зрения]»  и  «метод  сигнификации  по  соответствию действительности» – таковы, согласно традиции, способы получения знания об объектах.

3. Все  вместе  объекты  обладают  двумя  характеристиками:  общим и особенным. Здесь «общее» [соответствует] универсалии «род», а «особенное» – универсалии «вид».

4. Соответственно универсалии рода [горшков], в каждой сотне горшков имеется познаваемое единство, и только собственные [видовые признаки] познаются у горшка посредством универсалии вида.

5. С точки зрения, именуемой «неразделяющая», объект познается как имеющий обе характеристики, ибо без вида не [бывает] рода, а род не [существует] без вида.

6. С точки  зрения,  называемой  «дающая  знание  родового  признака»,  объект  рассматривается  только  как  имеющий  родовую сущность, вид, отдельный от рода, не существует, [он – пустое понятие], подобно небесному цветку.

7. Как же можно увидеть нимб, манго и другие деревья без их «растительности» [или принадлежности роду растений], ибо [и] пальцы и т.д. в силу того же не отделены и не [рассматриваются] без включения в [понятие] руки и других.

8. С «точки зрения повседневной практики» объект рассматривается именно как имеющий видовые отличия, но род не существует без вида, как [не существуют] рога обезьяны.

9. Если  кого-то  попросить  принести  что-либо  «растительное», что сможет он принести без спецификации манго и других в силу отсутствия предмета, [соответствующего «растению вообще»].

10. Полезность в достижении цели человека мази из корня пинди[1] и других [средств детерминируется] специфическими качествами. Никогда ее не будет в общем понятии [«мазь»].

11. С «точки  зрения»  [называемой]  «феноменальная»  объект  не рассматривается ни в прошлом, ни в будущем, а только в настоящем и таким, как он есть сам по себе.

12. По причине [отсутствия отношения] прошлого, будущего или какого-либо другого объекта к успеху дела, они нереальны, подобно небесному лотосу.

13. Среди этих четырех [имени и других][2] принимается во внимание именно [актуальное] состояние, так же как со следующих [«точек зрения»] не [принимают во внимание] образ, имя и порождающие причины.

14. «Исследование  словесных  обозначений»  соотносит  с  одним значением множество синонимов. [Например: синонимы слова «кувшин»] «кумбха», «калаша», «гхата» называют один и тот же объект.

15. Этимологическая «точка зрения» сообщает, [что] смыслы отдельных синонимов [также] различаются: Подобно  тому,  как  разные  смыслы  [имеют  слова]  «кувшин» и «ткань», «кумбха», «калаша» и «гхата» так же имеют разные смыслы.

16. Даже при [смысловом] различии синонимов не бывает различия [обозначаемых ими] объектов. У двух  синонимов  нет  различия  [значений],  однако  оно будет в [словах, не являющихся синонимами, таких как] «кувшин» и «ткань».

17. Посредством  «метода  сигнификации  по  соответствию  действительности» предмет соотносится с одним синонимом [из множества] в зависимости  от  выполнения  им  своего  постоянного  назначения.

18. Ибо  если  желают  [его  рассматривать]  вне  выполнения  его обычного дела, то и при наличии у вещи в реальности [обозначаемой] природы даже в ткани как признают отсутствие значения «кувшин»?

19. Каждая  следующая  из  этих  семи  точек  зрения  будет  [более] совершенна, [чем предыдущие], и каждая имеет сотню подвидов, поэтому всего их семьсот.

20. Если «этимологическая точка зрения» и «метод сигнификации по соответствию действительности» включаются в «[метод] исследования словесных обозначений», тогда пять най делятся на пять сотен подвидов.

21. Эти точки зрения включаются в способы «относящиеся к субстанции» и «относящиеся к модусам». К первому относятся четыре первые, ко второму – три последних.

22. Хотя во всем «точки зрения» друг другу противоречат, собранные  вместе,  правильно  понятые,  они  служат  тебе, Благодатный! Подобно земным царям, враждующим [друг с другом], но  тотчас  же  прибегающим  к  лотосоподобным  стопам [Благодатного], будучи поверженными в сражении.

23. Так вот цветами слов, разъясняющих смысл «точек зрения», [Джину  Маха]виру  почтил  с  послушанием  носящий  имя Винайи, [Желающий]  доставить  удовольствие  наставнику Виджайасимхе, ученику  Виджайадева  Сури,  в  прекрасном  благоприятном  портовом городе Двипе.

ПРИМЕЧАНИЯ:

  1. Пинди – растение Tabernaemontana Coronaria или Cacurbita Lagenaria.
  2. Имеются в виду четыре аспекта реальности, названные Умасвати [Умасвати 2005. С. 300. I.5]: имя (нама), образ (стхапана), субстанциональные первопричины (дравья) и состояние (бхава).
Top.Mail.Ru
Copyright © 2019 ДЖАЙНОЛОГИЯ.РУ